Hadi ayarlayalım «holivar» Tayland veya Tayland nasıl yazılır? 🙂 Ya da daha doğrusu, bu bile değil, bir hata ile yazmasına izin verilir. Yani herkes bilir ki Y harfi yerine Ve harfine ihtiyaç vardır, ancak bir hata ile yazarlar ve ben de dahil olmak üzere.
Tayland hakkındaki ilk gönderiden bildiğim halde, bu hataya tekrar hataya işaret edildikten sonra başladım. Ve daha sonra insanlara neden bunu yaptığınızı açıklıyorsunuz, ama anlamıyorlar. Peki ya da anlayın, ama katılmayın. Kitlelerimizden kitleler arasında hangi görüşlerin hüküm sürdüğünü bilmek istiyorum. Nasıl yazıyorsun ve bunun hakkında ne düşünüyorsun??
Tayland veya Tayland nasıl yazılır?
Dürüst olmak gerekirse, bu konuda çeşitli guruların ne dediğini ve etimolojinin ne olduğunu özellikle araştırmadım, ancak ağın yankılarına bakarak herkes kabul etmiyor «resmi» yazım. Resmi yazım Tayland harfidir ve Wikipedia bunu büyük Sovyet ansiklopedisine gönderme yaparak söylüyor. Ancak, Tayland'ı İngilizce'den kulaktan çevirirseniz, J harfini zaten alabilirsiniz. Bununla birlikte, kontrol ettim ve tek bir harf çevirisi sitesi bana vermedi, ancak «Tayland», ki bu da buz değil. Aksine, sadece «ne duyarsam yazarım», bu nedenle ikinci yazım bizimle oldukça popüler, bazen resmi olandan daha popüler. Alışkanlık dışında, yazabilirsiniz, çünkü «Tayland» aynı değil «THAI».
Yazım hakkında ne düşünüyorsun?
Kendi başıma söyleyeceğim, kesinlikle sakinim, çünkü Rus dilinin armatürlerini kendimden hiç inşa etmedim. Ne yazık ki, gönderilerde çok fazla rastgele hata var. Daria metinleri kontrol ederdi, ama şimdi kimse yok, ama hala editörü göze alamıyorum. Bu arada, bir kez söylemedim ve sanırım, herkes bir hatayı belirten bir fonksiyonumuz olduğunu görmedi. Hatalı bir metin parçası seçip Ctrl + Enter tuşlarına basarsanız, postama bir mesaj gelir. Sonra hatayı düzeltebilirim. Sadece «Tayland» Yönetmeyeceğim, kırılmayacağım ve şimdi nedenini açıklayacağım 🙂
Şahsen, arama motorları uğruna bazı kelimelerin yanlış yazımını kabul ediyorum. Tanrım, ama evet, destekliyorum 🙂 Rusça bir blog, kitap veya belge olsaydı, yani gazetecilik açısından ciddi bir şey olsaydı, evet, doğru yazmaya değer olurdu. Ve burada temelde bilgi ve anlamı var ve onu bulmak benim için önemli. Doğru yazarsam, makaleler bulunamayabilir, o zaman soru, kimin için yazıyorum? Sadece okuryazar olanlar için, gerisi ormana mı gidiyor? Ve mesele sadece kazançlarda değil, okudukları şeyde, çünkü kimse okumuyorsa (bulamıyorlarsa), yazılı olarak anlamı yoktur. Bunun yanı sıra, burada hala jargon var, yani herhangi bir sözlükte bulunmayan kelimeler.
Genel olarak, bence, hata ciddi değildir ve yanlış yazanlara bir dalga süremezsiniz. Örneğin, bana Olezh / Oleg / Aleg / Leg vb. Derken dikkat etmiyorum ve Tayland rahatsız olmayacak sanırım 🙂 Ama elbette nasıl heceleneceğini bilmek.
Not; Her iki yazım da var, bu yüzden Yandex ve Google arama motorları hala bu kelimeleri eşitlemedi. Ve ilk önceliğim insanların bilgi bulması, edebiyat derslerinde Rus dilini öğrenmelerine izin vermektir.